Google liebt meine Webseite!

Ist das nicht der Hammer!? Der Suchmaschinen-Riese Google hat für meine Webseite ein hervorgehobenes Snippet erstellt – und zwar ohne mein Zutun. Andere große Unternehmen zahlen ein kleines Vermögen und betreiben viel Aufwand, um bei Google gut gerankt zu werden. Scheinbar sind die Inhalte meiner Webseite informativ, nützlich und beliebt. Das nenne ich mal eine Bomben-Performance und das nicht nur als Profi-Übersetzerin und -Dolmetscherin! 😃 (Y) ❤

Google liebt meine Webseite! weiterlesen

Бесплатные переводы беженцам из Украины

– только с русского или узбекского языка на немецкий –

(RU) В настоящее время многие жители Украины приезжают в Европу, в частности в Германию. Война на их Родине не оставляет им другого выбора. В этой ситуации я хотела бы внести свой вклад и предлагаю украинским беженцам бесплатные переводы. Бесплатные переводы беженцам из Украины weiterlesen

Pralinen

(UZ)  Bugun pochtachi eshikni jiringlatib bir qutichani topshirib ketdi. Iye, man hech narsa buyurmagandimku deb ochib qarasam, ichida shokoladli qand. Eski tanish mijozdan ekan. Eslab esiPralinenmga tushdi. Ho‘ kuni „tarjima kerak, tezda qilib bering, qancha desangiz to‘layman“ deb murjaat qilgandi. Hech qancha ish emas ekan, o‘sha zahotiyoq bepulga tarjima qilib bergandim. Endi ovora bo‘lib shunday minnatdorchilik bildiribdi. Biram yaxshi va chiroyli odob-ahloqli vatandoshlar bor-ey. Borlaringga shukr. Baribir o‘zimizning sharqiy madaniyat va muomala boshqacha! Pralinen weiterlesen

Dolmetscheinsatz mal aus der Perspektive einer Auftraggeberin

Konferenzsaal(DE)  Diese Woche fand in Neumarkt eine internationale Konferenz zur kommunalen Zusammenarbeit statt, deren Organisation und Durchführung ich koordiniert habe. Diesmal durfte ich selber in die Rolle einer Auftraggeberin schlüpfen und die Verdolmetschungen vom Deutschen ins Englische, Spanische, Französische und Portugiesische beauftragen. Vielen Dank an das Dolmetschteam! Die Zusammenarbeit mit den Profis hat viel Freude bereitet. Sie haben ihre Arbeit toll gemeistert. Weitere Infos zu der Konferenz sind hier. Dolmetscheinsatz mal aus der Perspektive einer Auftraggeberin weiterlesen

Agenturalarda tarjima uchun uch baravar qimmat narx to‘laysiz

Schock(RU)  Дорогие соотечественники и друзья! В этой статье я постаралась описать деятельность некоторых агентур – так называемых псевдопереводческих офисов в Германии и Швейцарии, которые занимаются перепродажей (заверенных) переводов, в частности, переводов с узбекского языка.  Agenturalarda tarjima uchun uch baravar qimmat narx to‘laysiz weiterlesen