Übersetzungen

Arbeitssprachen
Usbekisch ↔ Deutsch
Russisch ↔ Deutsch
Usbekisch ↔ Russisch

Leistungen

  • Faire Preise zum top Preisleistungsverhältnis
  • Sehr kurze Bearbeitungsdauer der Übersetzungen
  • Anpassung des Layouts, auch für nicht editierbare Formate
  • Zügige und verlässliche Auftragsabwicklung
  • Baldige Rückmeldung via E-Mail, SMS, WhatsApp, Imo oder Rückruf
  • Einsatz von hochwertigem Laserdrucker
  • Ausdrucke auf festem Papier in bester Qualität
  • Versand in einer Schutzfolie und kartoniertem Umschlag
  • Kostenlose Erstberatung zur deutschen und usbekischen Bürokratie
  • Rundumservice aus einer Hand und Vertraulichkeit

Beglaubigte Übersetzung der Urkunden

  • Pässe und Personalausweise
  • Geburtsurkunden, Eheurkunden, Scheidungsurkunden, Sterbeurkunden
  • Schulzeugnisse
  • Diplome mit Anlage
  • Arbeitsbücher
  • Führerscheine
  • Unterlagen für die Einbürgerung
  • Vollmachtsurkunden
  • Zertifikate
  • Bescheinigungen
  • und vieles mehr

Recht und Politik

  • Übersetzung der juristischen Texte aus dem Straf- oder Zivilrecht
  • Gerichtsurteile
  • Anklageschriften der Staatsanwaltschaften
  • Verschiedene Schriftstücke der Ämter und Behörden
  • Internationale Verträge
  • Reden und Vorträge
  • Wissenschaftliche Artikel

Wirtschaft und Marketing

  • Handelsregisterauszüge
  • Satzungen
  • Geschäftsberichte
  • Verschiedene Verträge
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
  • Flyer und Broschüren
  • Webseiten

Medizin und Pharmazie

  • Ärztliche Bescheinigungen
  • Gutachten
  • Internationale Regularien der Arzneimittelzulassung
  • Packungsbeilagen
  • Broschüren und Flyer

Technik und Lebensmittelindustrie

  • Bedienungsanleitungen von Geräten
  • Beschriftungen der Verpackungen

Audio und Video

  • Audiovisuelle Übersetzungen
  • Verschriftlichung der Audio- und Videomaterialien
  • Untertitelungen, z.B. zu den Filmen

Beglaubigte Übersetzungen
Ich bin ermächtigt, die Richtigkeit und Vollständigkeit eigener Übersetzungen zu bescheinigen und mit meiner Unterschrift und dem Stempel zu versehen. Diese beglaubigten Übersetzungen werden bei allen deutschen und usbekischen Behörden anerkannt und bedürfen keiner zusätzlichen amtlichen oder notariellen Beglaubigung.

An jede beglaubigte Übersetzung wird eine Kopie vom Original des Dokuments angeheftet. In manchen Fällen wird an die Übersetzung das Original angeheftet (dazu unten mehr).

Beglaubigungsvermerk
In der beglaubigten Übersetzung wird neben der Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung ebenfalls vermerkt, ob die Übersetzung vom Original des Dokuments, von der amtlich/notariell beglaubigten Kopie oder von der einfachen Kopie erfolgte.

Deswegen erkundigen Sie sich bitte zuerst bei der Behörde, in der die Übersetzung eingereicht wird, was als Vorlage für die Übersetzung dienen soll. Falls die Übersetzung vom Original oder von der amtlich/notariell beglaubigten Kopie erfolgen sollte, bitte ich mir diese zur Verfügung zu stellen und per Post per Einschreiben zuzuschicken. (Hinweise zu den beglaubigten Kopien sind unten.)

Im Beglaubigungsvermerk wird außerdem vermerkt, falls nur Ausschnitte aus dem Dokument übersetzt wurden.

Schreibweise der Namen wie im Pass/Personalausweis
In den unterschiedlichen (usbekischen) Dokumenten werden die Namen sehr oft uneinheitlich oder fehlerhaft geschrieben, z.B. G‘ofur To‘xtayev, Gofur Tohtayev, Ghafur Tukhtaev usw. Aus diesem Grunde benötige ich für die beglaubigten Übersetzungen eine Kopie vom Pass oder Personalausweis. In der Übersetzung wird dann die entsprechende Schreibweise der Namen verwendet bzw. vermerkt.

Unterschiedliche Bezeichnung der Urkundenübersetzer
Je nach Bundesland und Behörde wird für die Urkundenübersetzer eine andere Bezeichnung verwendet, z.B.:

  • ermächtigter Übersetzer,
  • beeidigter Übersetzer,
  • vereidigter Übersetzer,
  • öffentlich bestellter Übersetzer,
  • amtlich anerkannter Übersetzer oder
  • in Deutschland gerichtlich zugelassener Übersetzer.

Alle diese Bezeichnungen sind in der Praxis absolut gleichbedeutend. Also können Sie sich getrost an mich wenden. Ich bin eine in NRW ermächtigte Übersetzerin und allgemein beeidigte Dolmetscherin und darf beglaubigte und gestempelte Übersetzungen ausstellen, die bundesweit anerkannt werden.

Original Hardcover-Dokumente werden nicht angeheftet
In manchen Fällen verlangen die deutschen Behörden das Anheften der Übersetzung an das Original des Dokuments. Dies ist für diejenigen Bescheinigungen sinnvoll, die jederzeit erneut ausgestellt werden können oder für eine begrenzte Zeit gültig sind, z.B. Meldebescheinigungen, Ledigkeitsbescheinigungen, Bescheinigungen über die Straffreiheit. Die Hardcover-Dokumente aus Usbekistan wie Geburtsurkunden, Eheurkunden, Führerscheine usw. werden an die Übersetzung nicht angeheftet. Stattdessen wird eine Kopie der jeweiligen Urkunde an die Übersetzung angeheftet.

Zusätzliche Exemplare
Bei Bedarf können mehrere Originalexemplare der beglaubigten Übersetzung ausgestellt werden – auch nachträglich. So ersparen Sie sich die Kosten und Mühe für die amtliche/notarielle Beglaubigung der Kopien der Übersetzung und können bei den Behörden einfach die Originalübersetzungen einreichen. Diese Option ist insbesondere für die Abiturienten empfehlenswert, die sich gleichzeitig an mehreren deutschen Hochschulen für einen Studienplatz bewerben möchten.

Versand und Lieferung
Die beglaubigten Übersetzungen werden in einer Schutzfolie und kartoniertem Umschlag als Standard-Großbrief via Deutsche Post versendet. Falls Sie die Zusendung per Einschreiben oder via DHL Express wünschen, teilen Sie mir dies bitte vor der Auftragserteilung mit. Die Lieferdauer und -konditionen innerhalb von Deutschland sind wie folgt:

  • Versand als Standard-Großbrief dauert 1-3 Arbeitstage, Einwurf in den Briefkasten
  • Versand per Einschreiben dauert  1-3 Arbeitstage, persönliche Annahme des Empfängers mit Unterschrift
  • Versand via DHL Express dauert  ca. 1 Arbeitstag, persönliche Annahme des Empfängers mit Unterschrift
  • Versand via DHL-Kurier dauert maximal 1 Arbeitstag, persönliche Annahme des Empfängers mit Unterschrift

Persönliche Abholung der Übersetzung
Falls Sie die Übersetzung persönlich abholen möchten, können wir gerne einen Termin vereinbaren. Wenn Sie dabei das Original des Dokuments vorzeigen, wird in der Übersetzung der entsprechende Vermerk über die Vorlage des Originals vorab gemacht.

Entfernung
Der Standort des Übersetzers spielt für die Geschwindigkeit der Übersetzung keine Rolle. Der Auftrag wird via E-Mail abgewickelt. Die Übersetzung wird per Post versendet und erreicht Sie innerhalb von 1-3 Arbeitstagen. Es spielt keine Rolle, in welchem Bundesland Sie leben – wenden Sie sich ohne Bedenken an mich.

Übersetzungen aus Usbekistan
Bei den deutschen Behörden und Hochschulen werden die in Usbekistan erstellten Übersetzungen in der Regel nicht anerkannt, selbst wenn sie von einem usbekischen Notar beglaubigt wurden. Die Übersetzung der Dokumente muss von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer angefertigt und beglaubigt werden.

Übersetzungen für die usbekische Botschaft und das Konsulat
Auch in der usbekischen Botschaft in Berlin oder im Konsulat in Frankfurt am Main werden in der Regel die von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer angefertigten Übersetzungen aus der deutschen Sprache verlangt.

Keine amtlichen oder notariellen Beglaubigungen
Ich kann nur meine eigenen Übersetzungen bescheinigen bzw. beglaubigte Übersetzungen ausstellen. Ich habe keine Zulassung für eine notarielle Tätigkeit und kann daher keine Kopien von den Originaldokumenten beglaubigen.

Eine amtlich beglaubigte Kopie des Dokuments kann in der kommunalen Einrichtung Ihres Wohnortes (Rathaus, Bürgerhaus, Stadthaus) ausgestellt werden. Die notariell beglaubigten Kopien werden von einem Notar ausgestellt.

Beratung und Betreuung
Zurückgreifend auf meine vielfältigen Erfahrungen kann ich Sie gerne bei der Klärung Ihrer Angelegenheit in den Ämtern, Behörden und anderen Einrichtungen beraten und tatkräftig unterstützen, z.B. in Ihrem Auftrag Telefonate durchführen, Briefe oder E-Mails schreiben oder im Internet recherchieren.

Korrektorat und Revision
Eine von Ihnen oder jemand anderem vorgenommene Übersetzung kann gerne von mir überprüft werden. Allerdings kann der korrigierte Text nicht gestempelt und beglaubigt werden. Bitte beachten Sie, dass für die Revision einer Übersetzung oft mehr Zeit benötigt wird als für eine komplett neue Übersetzung.

Spezialisierung in der seltenen Sprache Usbekisch
Da Usbekisch in den westlichen Ländern zu einer seltenen Sprache zählt, ist es sehr schwer, einen auf ein bestimmtes Fachgebiet (z.B. nur Medizin) spezialisierten Sprachmittler zu finden. So werden von mir je nach Schwierigkeitsgrad möglichst alle Fachgebiete abgedeckt – vom Urkundenübersetzen bis Technik. Dabei macht die karge Auswahl an Wörterbüchern und Terminologiedatenbanken die Arbeit teilweise sehr aufwendig.

Englisch und Spanisch
Ich spreche auch Englisch und Spanisch und kann einfache Übersetzungen aus diesen Sprachen ins Usbekische oder Russische vornehmen. Jedoch können diese Übersetzungen nicht beglaubigt werden, da ich für Englisch und Spanisch nicht ermächtigt bin.